Shadowing Japanese Unit 4


Shadowing Nihongo wo Hanasou is compiled according to the Shadowing method, which is currently the best method for practicing Japanese speaking. The Shadowing method is simply listening to a sentence and then repeating what you’ve just heard. You listen, then repeat, and keep doing this process, which is simple but highly effective.

UNIT 1 UNIT 2 UNIT 3 UNIT 4 UNIT 5
No Japanese English
1 A : 新しく始まるドラマ、面白そうだよ。 A : The new drama that’s starting looks interesting.
B : あー、あんまり興味ないな。 B : Hmm, I'm not really interested.
2 A : 木村さんってどんな人? A : What kind of person is Kimura?
B : うん、明るくて社交的な人だよ。 Yeah, he's a cheerful and sociable person.
3 A : あー、今日は雨が降りそうだね。 A : Ah, it looks like it will rain today.
B : うん、かさを持って行った方が良さそうだね。 B : Yeah, it seems like a good idea to bring an umbrella.
4 A : すみませーん。宿題を忘れてしまいました~。 A : I'm sorry. I forgot my homework.
B : そうですか! B : Is that so!
5 A : あんなこと言うつもりじゃなかったのに…。 A : I didn't mean to say that...
B : 口は災いの元だね。 B : The mouth is the source of disaster.
6 A : 日本の習慣について教えてください。 A : Please tell me about Japanese customs.
B : そうだね。日本では家に入る時、靴を脱ぐんですよ。 B : Well, in Japan, you take off your shoes before entering the house.
7 A : 私、料理するのが好きなの。 A : I like cooking.
B : へー、一度食べてみたいな。 B : Oh, I'd like to try it once.
8 A : どうすれば金持ちになれると思う? A : How do you think one can become rich?
B : やっぱ、宝くじかな。 B : Well, probably by winning the lottery.
9 A : 日本にいる間に、出来るだけ旅行しようと思っています。 A : While I'm in Japan, I want to travel as much as possible.
B : あー、それはいいですね。 B : Oh, that's great.
10 A : 思ったよりスムーズにいったね。 A : It went more smoothly than we thought.
本当ね。もっと時間がかかると思ったのに。 B : Yeah, I thought it would take more time.

解説 : 口は災いの元 (くちはわざわいのもと)

ことわざの1つで、言葉に気をつけないと、悪い結果を招きかねないという意味です。
This is a proverb that means if you don’t pay attention to your words, it can lead to bad consequences.
解説 :やっぱ
「やっぱり」のカジュアルな言い方です。
This is a casual way of saying "やっぱり" (yappari).
No Japanese English
1 A: すみません。ちょっと手伝ってもらえませんか? A: Excuse me. Could you help me a little?
B: ええ、いいですよ。 B: Yes, sure.
2 A: はさみとホチキスを借りてもいいですか? A: May I borrow the scissors and stapler?
B: はい、ちょっと待ってください。 B: Sure, just a moment.
3 A: 最近、なんかはまってることある? A: Is there anything you're into lately?
B: ヨガかな。あれはいいよ。 B: Maybe yoga. It's really good.
4 A: わー、このパソコン、7万円だって。安いよね。 A: Wow, this computer is 70,000 yen. It's cheap, isn't it?
B: うん、絶対これ買いだよね。 B: Yeah, definitely a must-buy.
5 A: 明日、花火大会があんだって A: I heard there's a fireworks festival tomorrow.
B: あ、そう。どこで? B: Oh, really? Where?
6 A: コンビニのお弁当で足りるの? A: Is a convenience store bento enough?
B: 全然。すぐおなか減っちゃう。 B: Not at all. You'll be hungry again soon.
7 A: このビスケット、百均なんだよ。信じられる? A: These biscuits are from the 100 yen store. Can you believe it?
B: すごい、これ当たり。100円とは思えない! B: Amazing, that's a steal. You wouldn't think it's 100 yen!
8 A: 飲み会、来週の土曜に変更になったの、知ってる? A: Did you know the drinking party was moved to next Saturday?
B: え~、そうなの~?なーんだ、今週バイト断ったのに。 B: Oh, really? I already turned down a shift this week.
9 A: サイズはいかがですか? A: How is the size?
B: ええ、ぴったりです。 B: Yes, it's perfect.
10 A: あそこの大学、倍率5倍なんだって。 A: I heard the competition rate at that university is 5 to 1.
B: まー、だめもとでチャレンジしたら? B: Well, why not give it a shot even if it's a long shot?
解説: あんだって
「あるんだって」のカジュアルな言い方です。
This is a casual way of saying "あるんだって" (arundatte).
Cách nói thân mật, suồng sã của "あるんだって"
解説: 百均(ひゃっきん)
「100円ショップ」と同じ意味の若者言葉です。
This is a slang term used by young people, meaning the same as "100円ショップ" (100 yen shop).
解説: だめもと
はじめから駄目だと分かっているという意味です。
This means that you know from the start that things are unlikely to go well.
No Japanese English
1 A: 明子、拓也くんといい感じじゃない? A: Akiko, you and Takuya seem pretty close, don't you think?
B: うん、でも友達以上、恋人未満かな。 B: Yeah, but I guess it's more than friends, less than lovers.
2 A: このセーターどうかな?この色いいよね? A: How about this sweater? This color is nice, right?
B: うん、その色似合うね。 B: Yeah, that color suits you.
3 A: あ~あ、目が疲れた。 A: Ah, my eyes are so tired.
B: 遠くを見たほうがいいよ。緑を見たり…。 B: You should look into the distance. Maybe look at something green...
4 A: なんだか、北村さん、最近怒りっぽくない? A: Doesn't Kitamura seem to get angry easily these days?
B: うん、ストレスたまってんだよ。 B: Yeah, he's stressed out.
5 A: あー、よく食べた。もう食べれない。 A: Ah, I ate so much. I can't eat anymore.
B: 本当!これで寝ちゃえたらいいのに。 B: True! It would be great if we could just sleep now.
6 A: あのー、10分ぐらい前にカレー注文したんですけど…。 A: Um, I ordered curry about 10 minutes ago…
B: あ、申し訳ありません。ただ今、見てまいります。 B: Oh, I'm sorry. I'll check on it right away.
7 A: あのー、このカレー、髪の毛が入ってるんですけど…。 A: Excuse me, but there's a hair in this curry...
B: あ、すみません。新しいものとお取替えします。 B: Oh, I'm sorry. I'll replace it with a new one.
8 A: あのー、昨日こちらでこのかさ買ったんですけど、すぐにこわれちゃったんですが…。 A: Um, I bought this umbrella here yesterday, but it broke right away...
B: あ、すみません。では、新しいものと交換いたします。 B: Oh, I'm sorry. Let me exchange it for a new one.
9 A: あのー、返品はできませんか? A: Um, can I return this?
B: あ、では、少々お待ちください。店長を呼んできます。 B: Oh, please wait a moment. I'll call the manager.
10 A: お客様、では、お代をお返しいたします。 A: Sir/Madam, we will refund your money.
B: あ、お願いします。 B: Yes, please. Thank you.
解説:たまってんだ
「たまっているんだ」のカジュアルな言い方です。
This is a casual way of saying "たまっているんだ" (tamatteirunda).
No Japanese English
1 A: カラオケ、いかがですか? A: Would you like to sing karaoke?
B: あ、結構です。 B: Ah, no thanks.
2 A: ねー、貧乏ゆす、やめて。 A: Hey, stop bouncing your leg.
B: あ、してた? B: Oh, was I doing that?
3 A: あ、どうもすみません。助かりました。 A: Oh, thank you so much. You really helped me out.
B: あ、良かった。気にしないで。 B: Oh, that’s great. Don’t worry about it.
4 A: おじゃまします。これ、召し上がってください。京都のお土産です。 A: Excuse me. Please enjoy this. It’s a souvenir from Kyoto.
B: あ、ありがとう。でも、気を使わないでね。 B: Oh, thank you. But you didn’t have to.
5 A: あ、くつひも、ほどけてるよ。 A: Hey, your shoelace is untied.
B: あれ?さっき結んだのに。 B: Huh? I just tied it a moment ago.
6 A: あ、えり、立ってるよ。 A: Hey, your collar is standing up.
B: あ、どうもありがとう。 B: Oh, thanks a lot.
7 A: ホラー映画って大っきらい。どうして見るのか、その気持ちがわかんない。 A: I really hate horror movies. I just don't get why people watch them.
B: へー、意外と怖がりだね。 B: Wow, you’re surprisingly scared of them, huh?
8 A: 今日、寝過ごしてびっくりしたよ。起きたらもう8時なんだもん。 A: I was so shocked today because I overslept. When I woke up, it was already 8 o'clock.
B: へー、でも、よく間に合ったねー。 B: Oh, but you still managed to make it on time, huh?
9 A: 起立、気をつけ、礼! A: Stand up, attention, bow!
B: おはようございます。 B: Good morning, everyone.
10 A: おつかれさまでした。 A: Thank you for your hard work.
B: おつかれさまでした。 B: Thank you for your hard work.
解説 : 貧乏ゆすり(びんぼうゆすり)
癖の一つで、足を小刻みに揺することです。
This is a bad habit of shaking your legs unconsciously.
解説 : おつかれさまでした
一緒に仕事をしている人同士が、仕事を終える時にお互いに交わす挨拶です。
This is a greeting exchanged between people who work together when the work is finished.
No Japanese English
1 A: あの映画、どうだった? A: How was that movie?
B: うーん、たいしたことなかった。 B: Hmm, it wasn’t anything special.
2 A: 昨日のテスト、たいしたことなかったね。 A: Yesterday’s test wasn’t that tough, was it?
B: え~、難しかったよ。 B: What? I thought it was hard.
3 A: 結婚すると自由がなくなるって言いますが…。 A: People say you lose your freedom when you get married…
B: そうとも限らないでしょう。 B: That’s not always the case, though.
4 A: 携帯電話、変えたの? A: Did you get a new cell phone?
B: ええ、こっちのほうが機能がよくて、料金も安いから。 B: Yeah, this one has better features and the rates are cheaper too.
5 A: 携帯電話の番号とメールアドレスが変わりました。 A: I’ve changed my mobile number and email address.
B: えー、じゃあ、教えて。 B: Oh, then tell me.
6 A: DVDを買いたいんだけど…。 A: I want to buy a DVD…
B: じゃー、西新宿のカメラ屋に行って見たら?秋葉原より安いよ。 B: Then you should check out the electronics store in Nishi Shinjuku. It’s cheaper than Akihabara.
7 A: そのカメラ、ずいぶん古いね。 A: That camera is pretty old, isn’t it?
B: そうなんだ。じょうぶで長持ちだよ。 B: Yeah, but it’s durable and lasts a long time.
8 A: もう、申し込んだ? A: Have you signed up yet?
B: まだ。手続きが面倒くさいんだ。 B: Not yet. The process is kind of a hassle.
9 A: 明日の今ごろは、北海道にいるんです。 A: This time tomorrow, I’ll be in Hokkaido.
B: え~、いいな~。 B: Oh, that sounds great…
10 A: あなたの国では、どうですか? A: How is it in your country?
B: うーん、実は、しばらく帰ってないので、よく分からないんです。 B: Well, actually, I haven’t been back in a while, so I’m not really sure.
No Japanese English
1 A: 何これ。食べ終わったら片付けなさい! A: What’s this? Clean up after you finish eating!
B: あー、それまだ食べかけなんだから、おいといてよ。 B: Ah, I’m not done eating yet, so just leave it there.
2 A: 引越しの当日は、田中君が手伝ってくれるんだって。 A: Tanaka said he would help on moving day.
B: あ、本当~。良かったね。 B: Oh, really~? That’s great.
3 A: この前の大会、拓也、4位だって。 A: I heard Takuya came in 4th in the last competition.
B: あ、本当~。あいつにすれば、まあ、よくやったんじゃん B: Oh, really~? For him, that’s pretty good, isn’t it?
4 A: どこかかゆいところはありませんか? A: Do you feel itchy anywhere?
B: あ、大丈夫です。 B: No, I’m fine.
5 A: この漬け物、いけるね。 A: This pickled vegetable is good, isn’t it?
B: お、そうだろ~。それ、おばあちゃんが送ってくれたんだよ。 B: Oh, really~? My grandma sent it to me.
6 A: 友だちだからって、許せないことだってあるよ。 A: Even if you’re friends, there are things that can’t be forgiven.
B: まあ、そりゃそうだろうけどさー。 B: Yeah, I guess that’s true…
7 A: な~に、その投げやりな態度! A: What’s with that careless attitude?
B: 別に~。 B: Nothing~.
8 A: カラオケ行って、どんな曲歌うの? A: When you go to karaoke, what kind of songs do you sing?
B: Jーポップが多いかな、最近の…。 B: Mostly J-pop, especially recent songs…
9 A: 車の免許とか持ってないの? A: Don’t you have a driver’s license or something?
B: あ、僕まだ16なんです。 B: Oh, I’m only 16.
10 A: あ~あ、どうしてあんなことしちゃったんだろう。 A: Oh man, why did I do something like that…
B: まあ、そう言うなんて。だれにしろ、そういう瞬間はあるんだから。 B: Come on, don’t say that. Everyone has moments like that.
解説 :やったんじゃん
「やったじゃない(やったね)」のカジュアルな言い方です。元々は方言でしたが、今は広く使われています。
This is a casual way of saying "やったじゃない(やったね)" (You did it, right?). It was originally a dialect but is now widely used.
解説 :そりゃ
「それは」のカジュアルな言い方です。
This is a casual way of saying "それは" (That's...).
No Japanese English
1 A: 田中さんの結婚パーティー、いつでしたっけ? A: When is Tanaka's wedding party again?
B: えーと、確か10日の午後3時からです。 B: Hmm, I think it's from 3 PM on the 10th.
2 A: 当日、どんな服を着て行きますか? A: What will you wear that day?
B: 平服でいいみたいですよ。 B: It seems casual wear is fine.
3 A: プレゼントはどうしますか? A: What about the gift?
B: いろいろ考えたけど、お金を包むことにしました。 B: I thought about it, and decided to give money.
4 A: 結婚式の時、新郎新婦になんて言えばいいんですか? A: At the wedding, what should we say to the bride and groom?
B: そうですね、「ご結婚おめでとうございます。お幸せに!」が一般的ですね。 B: Well, usually, you say "Congratulations on your wedding. Wishing you happiness!"
5 A: 26.5センチの革靴を買いたいんですが。 A: I’d like to buy leather shoes in size 26.5 cm.
B: はい。それでは、こちらの靴はいかがですか? B: Sure, how about these shoes?
6 A: 彼女、目がくりくりしていて、かわいいね。 A: Her eyes are big and round, she’s so cute.
B: え、彼女みたいなタイプが好きなの? B: Oh, you like girls like her?
7 A: もう3月だよ。そこのカレンダーめくって。 A: It’s already March. Flip the calendar page.
B: うん、分かった。 B: Yeah, got it.
8 A: バケツの中の水、捨ててください。 A: Please empty the water in the bucket.
B: はーい。じゃー、庭にまいておきます。 B: Okay, I’ll pour it out in the garden.
9 A: コンサートのチケット、予約した? A: Did you reserve the concert tickets?
B: それがだめだったんだ。チケット30分で売り切れたらしい。 B: I couldn’t. They were sold out in 30 minutes.
10 A: コンサートのチケット、電話予約しておいたから。 A: I reserved the concert tickets by phone.
B: じゃー、すぐにお金振り込まなくちゃね。 B: Then, we need to transfer the money right away.
解説 :平服(へいふく)
正装ではなく、普段着でもないスーツのような少しきちんとした服装のことです。
It refers to clothing that is not formal wear but also not casual wear, such as a suit.
解説 :くりくり
目が大きくて、よく動く様子を表す擬態語です。可愛いというニュアンスを含みます。
This is an onomatopoeia used to describe big, lively, and frequently moving eyes. It carries a nuance of cuteness.
No Japanese English
1 A: 明日、時間通りに来てね。 A: Please come on time tomorrow.
B: 大丈夫、10分前に来ますから。 B: No problem, I’ll arrive 10 minutes early.
2 A: どこで乗り換えるんでしたっけ? A: Where do we transfer again?
B: 新宿が便利ですよ。 B: Shinjuku is more convenient.
3 A: 終電に間に合う? A: Will we make it for the last train?
B: ぎりぎりかな。急がなくちゃ。 B: Just barely. We need to hurry.
4 A: 売店はどこですか? A: Where is the kiosk?
B: ホーム中央の階段をあがったら、右手にありますよ。 B: It’s on the right-hand side after you go up the central stairs.
5 A: この電車は渋谷に行きますか? A: Does this train go to Shibuya?
B: ええ。でも、銀座線の方が早いですよ。 B: Yes, but the Ginza Line is faster.
6 A: 15引く9はいくつ? A: What’s 15 minus 9?
B: 6ですよ。 B: It’s 6.
7 A: 6足す15はいくつ? A: What’s 6 plus 15?
B: 6足す15は21でしょう。 B: 6 plus 15 is 21.
8 A: 何か意見があれば、遠慮なく言ってください。 A: If you have any opinions, please don’t hesitate to say them.
B: 特にありません。 B: I don’t have any.
9 A: わざわざありがとうございました。 A: Thank you for going out of your way.
B: とんでもないです。 B: Not at all.
10 A: ご心配をおかけしました。 A: I’m sorry for causing you concern.
B: いいえ。大変でしたね。 B: Not at all. It must have been tough for you.
解説:ぎりぎり
「目標や目標にやっと届く程度」という意味を表す擬態語です。
This onomatopoeia expresses the condition of just barely reaching a goal or target, often at the last minute.
Sample Description

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *